여권 영문이름 Passport English name notation A to Z, just read this article! – Mile Talk Talk

여권 영문이름By signing up, you agree to the our terms and our Privacy Policy agreement.

Overseas travel has been difficult over the past few years due to the coronavirus pandemic, but now travel has become routine again, and many people go abroad with family or acquaintances during holidays or vacations. When it comes to traveling abroad, the first thing that comes to mind is a passport. How should I write my name and spell it when applying for a passport? In this article, we will look at the basic guidelines for writing English names on passports and things to keep in mind.
Names registered in the family relationship register must be transcribed syllable by syllable according to the phonetic range, and phonetic changes due to pronunciation are not reflected.
Here, ‘Kimbitna’ is pronounced as ‘Kimbinna’ by consonant assimilation in the standard Korean pronunciation method, but in the passport, it must be written separately as ‘BITNA’ by syllable.
If the Korean name matches the syllables of the foreign name, this foreign name can be written as the passport name.
However, there are exceptions. In Korea, there are many people who use Korean-style Bible names in translated forms such as John, Paul, David, and Joseph, but these names cannot be written in a foreign language and must be written as they are pronounced in Korean.
In principle, English names should be written suffixed, but if desired, a hyphen (-) may be added, and spaces may be used if desired. However, if the affixing changes when reissuing your passport, you may not be able to use your previously issued foreign visa or ID card, so you must tell the issuing staff whether you have a visa or not.
Unless there are special circumstances, changes to the English name on your passport are strictly restricted. This also applies to situations where the passport you were previously using has expired and is being reissued. Changes cannot be made unless there are reasons permitted by the Passport Act, so you must carefully spell the information correctly when issuing a new passport.
Even if a passport is issued because the agent entered the English name incorrectly, changes are strictly restricted and the passport holder must bear any resulting disadvantages.
These days, many people use English names separately from their Korean names. Unless you have dual citizenship, it is impossible to register an English name. The rule is to write the Korean name listed in the family relationship register phonetically.
Matching family surnames is not mandatory, but unless there are special reasons, it is recommended to match the English surnames of family members who have already been issued passports. This is because there may be cases where family members need to prove that they are a family when going through immigration and departure screening, and if their last names are spelled differently, they may experience inconvenience.
There are many reasons that may prevent you from changing your passport name. If you are forcibly evicted for violating the laws of the country you are traveling to, some people use the expedient method of changing their English name and then visiting the country again. In Korea, when foreigners enter the country, their identity is verified through fingerprints, but since this is not common in foreign countries, they have no choice but to rely on the information written on their passports. We are restricting name changes because if we do not do so, it will affect our external credibility.
Although it is common in Korea, it sometimes has a negative connotation when written in English. We’ve selected some syllables that correspond to this, so please refer to them!
If you want to know the correct English spelling of a Korean name, please refer to the romanization of Korean names provided by Naver. When you enter a name, various notations and the frequency of use of each notation are displayed, as shown above, which is very helpful.
Link: Naver Language Converter – Romanization of Korean names
The English name in the passport is basically the Korean name listed in the family relationship register, transliterated accordingly, and is generally written by affixing or adding a hyphen (-). Although they are commonly used in Korea, there are words that have negative connotations when written in English, so please be aware of this. Please carefully check the frequency of use in the language converter and write carefully with the correct spelling.

Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.

여권 영문이름

하늘사랑